Ya dedique varios artículos a muchas de las palabras quechua más buscadas en internet, como: si, buenos días, gracias, muchas gracias, hola, saludos, colores, negro, animales, gato, verbos, días de la semana, meses, familia, sol, luna, partes del cuerpo, bienvenido, mujer, te quiero, niño, bebe, rico y naturaleza, pero aun quedan varias palabras, las cuales no puedo agrupar, por eso las pongo todas en este articulo.
- Libro en quechua se podría decir: ‘Qelqa mayt’u‘ o simplemente ‘Qelqa‘, pero teniendo en cuenta que los inkas no tenian un equivalente a lo que hoy entendemos por libro, se puede usar simplemente ‘Libro‘, o como algunos han quechuizado: ‘Liwru‘.
- Ropa en quechua se dice P’acha.
- Fuerza en quechua se dice Kallpa.
- Cusco en quechua es Qosqo, para algunos estudiosos significa mojón o mojones de piedra; o también hito, señal, punto de referencia, núcleo. Los cronistas Inka Garcilaso de la Vega, Wamán Poma de Ayala y otros definen Qosqo, como ombligo, resaltando la función política y administrativa de la ciudad capital tawantinsuyana. A su vez el cronista Femando de Montesinos informa que procede de qosqos que significa montones de tierra y piedras, que había en el valle del Watanay elegido. Algunos también opinan que significa ‘centro‘.
- Significado de quechua. La palabra quechua proviene de ‘Qheswa‘, esta palabra se refiere a una quebrada de clima templado o moderado. Los quechua-hablantes no se refieren a su idioma como Qheswa, sino como ‘Runa simi’ (Habla del hombre), sin embargo el padre Domingo de Santo Tomás, autor del primer diccionario intitulado «Lexicón y Vocabulario de la Lengua General del Perú», denominó al Runasimi como Qhiswa, sin haber explicado a la Posteridad las razones de este cambio. Posiblemente tomó los términos lexicales del pueblo de Qhiswa Panpa, en las cercanías del río Pachachaka y Matará en el actual departamento de Apurírnac, Perú, donde vivió por varios años, publicando su primer libro en 1560, en Valladolid, España.
- Escritura en quechua podría ser Qelqa (signo gráfico, trazo) o Seq’e (garabato), pues los inkas no tenían un sistema de escritura, al menos hasta donde se sabe.
- Hotel en quechua se dice: ‘Tampu wasi‘ o ‘Qorpa wasi‘, la palabra ‘Qorpachay‘ significa: hospedar, alojar o albergar, esta relacionada con la hospitalidad.
- Noticias en quechua se dice: Willakuy o su plural Willakuykuna. Willakuy tambien puede significar: Contar, relatar, informar.
- Queso en quechua puede ser: Kachipa (queso pequeño), Kachikurpa (queso salado), pero en vista de que el queso es algo que apareció con la llegada de los españoles, se usa simplemente ‘Queso’ o algunos escriben su forma quechuizada ‘Kisu‘.
- Quinua en quechua se escribe Kinua, la pronunciación no cambia y el significado tampoco.
- Silla en quechua se dice ‘Tiyana‘ (algo que sirve para sentarse) o ‘K’irana‘ (algo que sirve para recostarse, reclinarse).
- Aprender en quechua se dice Yachay.
- Juego en quechua se dice Pukllay.
- Lugar en quechua se dice K’iti, si se habla de un lugar poblado se debe usar Markani.
- Medicina en quechua se dice Hanpi (medicina, remedio, medicamento) o Hanpina (algo para curar, es decir una medicina).
Hola
podrían ayudarme a traducir este parrafo…
Ahinas wasi ukhuman huk`uchaqa atoqta apasqa, atoqqa umanta manka ukhuman winaykuspa chakarachikapusqa.
_Wayqecháy ¡K`aspita haywarimuway! Nisqa atoqqa; huk`uchaqa ichhuchata haywarisqa.
_Wayqecháy ¡Rumita haywarimuway! Nillasqataq atoqqa; huk`uchaqa qowiq uchhachantas haywarisqa.
_Wayqecháy ¡Qaqaman aysahataway! Nispa nillasqataq atoqqa;
machuq umanmansi apahatasqa; atoqqa umanta machuq umanman weqtasqa, chaypi manka p`akikapusqa; machutaqsi phiñallaña, k`aspiwan pasaqta atoqta p`anaykusqa.
Huk`uchataqsi asiykukuspa wasinman ripusqa.
Hola Anghelina, con gusto te respondo:
Ahinas wasi ukhuman huk`uchaqa atoqta apasqa, atoqqa umanta manka ukhuman winaykuspa chakarachikapusqa.
Entonces, dice que el ratón había llevado al zorro al interior de la casa, metiendo su cabeza dentro de la olla el zorro se atoro.
_Wayqecháy ¡K`aspita haywarimuway! Nisqa atoqqa; huk`uchaqa ichhuchata haywarisqa.
– “Hermanito, ¡alcánzame un palo!”, dijo el zorro; el ratón le había alcanzado una pajita.
_Wayqecháy ¡Rumita haywarimuway! Nillasqataq atoqqa; huk`uchaqa qowiq uchhachantas haywarisqa.
– “Hermanito, ¡alcánzame una piedra!”, dijo el zorro; el ratón le había alcanzado la caquita del cuy.
_Wayqecháy ¡Qaqaman aysahataway! Nispa nillasqataq atoqqa;
– “Hermanito, ¡jálame hacia la roca!”, le había dicho el zorro;
Machuq umanmansi apahatasqa; atoqqa umanta machuq umanman weqtasqa, chaypi manka p`akikapusqa; machutaqsi phiñallaña, k`aspiwan pasaqta atoqta p`anaykusqa.
Le había jalado hacia la cabeza del anciano; entonces el zorro golpeo su cabeza contra la cabeza del anciano, en ese momento se rompió la olla; y muy furioso el anciano había apaleado muchísimo al zorro con un palo.
Huk`uchataqsi asiykukuspa wasinman ripusqa.
Y el ratón se fue a su casa riéndose.
Saludos