Tabla de contenidos
¿Cómo se indica el plural en quechua?
Para indicar el plural en español simplemente se añade la terminación ‘-s’ o ‘-es’ (mesa-mesas, fresa-fresas, color-colores, fácil-fáciles, etc.), en quechua se utiliza el sufijo -kuna, recuerda los pronombres qankuna (ustedes) y paykuna (ellos), simplemente se forman al añadir -kuna a qan (tú) y pay (él/ella).
Read in English: Plural and possessive
Veamos algunos ejemplos y de paso aumentamos nuestro vocabulario:
P’unchay | Día | P’unchaykuna | Dias |
Sonqo | Corazón | Sonqokuna | Corazones |
Llaqta | Pueblo, ciudad | Llaqtakuna | Pueblos, ciudades |
Ñan | Camino | Ñankuna | Caminos |
Rumi | Piedra | Rumikuna | Piedras |
Runa | Persona | Runakuna | Personas |
Wasi | Casa | Wasikuna | Casas |
Ch’aska | Estrella grande | Ch’askakuna | Estrellas grandes |
Wawa | Bebé, hijo, hija | Wawakuna | Bebes, hijos, hijas |
Orqo | Cerro | Orqokuna | Cerros |
Posesivos en quechua: terminaciones y sufijo -q/-pa
Al igual que en la conjugación del presente simple, para indicar posesión en quechua simplemente se añaden unas terminaciones muy parecidas a las del presente simple, pero dichas terminaciones no se añaden a verbos, sino a sustantivos, adjetivos, etc.
Cuando la palabra termina en consonante se añade -ni antes del posesivo.
Por otro lado, también se puede añadir al pronombre o sustantivo el sufijo -q/-pa, se añade -q cuando el pronombre termina en vocal y -pa cuando termina en consonante. Los pronombres pueden ser tácitos.
Pronombre | Palabra que termina en vocal | Palabra que termina en consonante |
Noqaq | -y | –niy |
Qanpa | -yki | –niyki |
Paypa | -n | –nin |
Noqanchispa | -nchis | –ninchis |
Noqaykuq | -yku | –niyku |
Qankunaq | -ykichis | –niykichis |
Paykunaq | -nku | –ninku |
El sufijo -q/-pa indica pertenencia, se puede traducir: de, del, de la (perteneciente a). Se puede añadir pronombres, nombres, sustantivos, etc. Por ejemplo:
- Juanpa: de Juan (que pertenece a Juan)
- Mariaq: de María (que pertenece a María)
- Llaqtaq: del pueblo (indica que pertenece al pueblo, no que proviene del pueblo)
- Qanpa: de ti (que pertenece a ti)
Palabras que terminan en vocal
Veamos como se usan estos posesivos con la palabra Wasi (casa) que termina en vocal:
Display3Pronombre (opcional) | Sustantivo | Español (literalmente) |
Noqaq | wasiy | Mi casa (mi casa de mi) |
Qanpa | wasiyki | Tu casa (tu casa de ti) |
Paypa | wasin | Su casa (su casa de él/ella) |
Noqanchispa | wasinchis | Nuestra casa (nuestra casa de nosotros) [también es del interlocutor] |
Noqaykuq | wasiyku | Nuestra casa (nuestra casa de nosotros) [del hablante, pero no del interlocutor] |
Qankunaq | wakiykichis | Su casa (su casa de ustedes) |
Paykunaq | wasinku | Su casa (su casa de ellos/ellas) |
Cuando se juntan la ‘i‘ con la ‘y‘ en la misma silaba se pronuncia una ‘i larga’ como en el ingles ‘tree’.
Veamos que pasa cuando añadimos el sufijo -kuna y omitiendo los pronombres:
Quechua | Español |
Wasiykuna | Mis casas |
Wasiykikuna | Tus casas |
Wasinkuna | Sus casas (de él o ella) |
Wasinchiskuna | Nuestras casas (también es del interlocutor) |
Wasiyku | Nuestras casas (del hablante, pero no del interlocutor). En este caso no se añade el sufijo -kuna. |
Wasiykichiskuna | Sus casas (Las casas de ustedes) |
Wasinku | Sus casas (Las casas de ellos/ellas). En este caso no se añade el sufijo -kuna. |
Palabras que terminan en consonante
Veamos como serian los posesivos de la palabra yanapaq (ayudante):
Terminación | Quechua | Español |
-niy | Yanapaqniy | Mi ayudante |
-niyki | Yanapaqniyki | Tu ayudante |
-nin | Yanapaqnin | Su ayudante (de él o ella) |
-ninchis | Yanapaqninchis | Nuestra ayudante (también es del interlocutor) |
-niyku | Yanapaqniyku | Nuestra ayudante (del hablante, pero no del interlocutor) |
-niykichis | Yanapaqniykichis | Su ayudante (El ayudante de ustedes) |
-ninku | Yanapaqninku | Su ayudante (El ayudante de ellos/ellas) |
¿Y como seria el plural? Así:
Quechua | Español |
Yanapaqniykuna | Mis ayudantes |
Yanapaqniykikuna | Tus ayudantes |
Yanapaqninkuna | Sus ayudantes (de él o ella) |
Yanapaqninchiskuna | Nuestros ayudantes (también es del interlocutor) |
Yanapaqniyku | Nuestros ayudantes (del hablante, pero no del interlocutor) En este caso no se añade el sufijo -kuna. |
Yanapaqniykichiskuna | Sus ayudantes (Los ayudantes de ustedes) |
Yanapaqninku | Sus ayudantes (Los ayudantes de ellos/ellas) En este caso no se añade el sufijo -kuna. |
Y la conjugacion de kuna con la palabra comida como seria?
Ejemplo:
Mikhuykuna = mis comidas??
Hola Heido, con gusto te respondo:
En el ejemplo que pones la estructura seria la siguiente:
Mikhu: comida
Mikhuy: mi comida
Mikhuykuna: mis comidas
PERO, lamentablemente esto no es correcto.
En ese caso la expresion Mikhuykuna significa «Comidas», el plural de «comida».
Pues el sufijo -y añadido a la raíz verbal tambien tiene la función de convertir a dicha raíz verbal en un sustantivo abstracto, además de indicar el modo infinitivo del verbo (como se ve en el articulo que escribí sobre los verbos)
Pero es más común usar la palabra Mikhuna (o mijuna) para referirse a la comida.
Entonces, para decir «Mis comidas» puedes decir:
Mikhuna: comida, alimento, algo para comer
Mikhunay: mi comida
Mikhunaykuna: mis comidas
O si quieres usar el sufijo -y, tambien es correcto decir:
Mikhuy: Comida, alimento
Mikhuyniy: Mi comida
Mikhuyniykuna: Mis comidas, mis alimentos
El sufijo -ni se utiliza para los sustantivos que terminan en consonante.
también tengo entendido que puede ir con j… mijuyniykuna…
Bueno, en muchos lugares se pronuncia con j (mijuna), pero en otros con kh o k (mikhuna, mikuna), en quechua cusqueño normalmente se escribe mikhuna.
que significa ruwaq tiene que ver algo con ruway??
tiyaq y millay quisiera saber sus significados es para mi tarea
Hola nuevamente Yessica:
Efectivamente ruwaq deriva de ruway.
Ruway es el verbo ‘hacer’ en modo infinitivo.
El sufijo «-q» forma en derivados verbales que denotan el agente de la significación del verbo.
En este caso Ruwaq seria «hacedor», «el que hace», «la que hace»
2. Tiyaq deriba del verbo Tiyay (sentarse, residir), entonces:
Tiyaq: El que se sienta || Residente, el que reside.
3. Millay: Feo, asqueroso, repugnante || Persona malvada, de mal comportamiento.
¿MAYQEN QHELQATAQ VERBOKUNALLAMANTA RIMAC? NO ENTIENDO ESTA PREGUNTA
Es pregunta significa: «¿Qué texto o libro habla solamente de los verbos?»
El sufijo -Mi se coloca en los sustantivos
Como se dice “pan de queso” en quechua? :’v
Hola Miguel, con gusto te respondo:
Ten en cuenta que «queso» es una palabra de origen español, alguno dicen que queso en quechua seria ‘kisu’, pero solo es la pronunciación que haría un quechuahablante de la palabra ‘queso’, pero yo prefiero escribir ‘queso’.
«Pan de queso» seria: «Quesowan t’anta» o «Queso hawanayoq t’anta»
como seria «mi comida favorita es arroz verde y mi postre es el arroz con leche
Hola María, con gusto te respondo:
Noqaman astawanqa gustawan q’omer arrozta mikhuymi, misk’iyoqtaq lecheyoq arroz mikhuy
Saludos
Hola como se escribiría la oración Cuatro Aguilas Doradas en quechua si alguien me puede ayudar
Hola Jordy, en quechua sería:
Tawa qori ankakuna
_kuna es el sufijo pluralizante, entonces, debe pluralizarse nombre y adjetivo.
Yo como plátanos amarillos.
Ñuqa mikhuni q’illukuna latanukuna.
¿Está bien estructurada esa oración?
Hola Paola, muy buena pregunta.
Es cierto que en español se pluraliza tanto el sustantivo como el adjetivo, pero no es así en quechua, al igual que en ingles solo se pluraliza el sustantivo.
Aún si aumentamos más adjetivos, por ejemplo:
Sumaq q’illu platanokuna: Deliciosos plátanos amarillos
Saludos
Estimado como seria en el caso que quiera decir:
Mis angeles
Hola brenda, sería: «Angelniykuna»