Dar ordenes o instrucciones es una de las formas más fáciles para expresarnos.
Para dar ordenes, instrucciones, solicitudes o suplicas en quechua simplemente se usan las terminaciones -y, -ychis, -chun, -chunku y -sun.
Por ejemplo: ¡hamuy! significa ¡ven!
Read in English: Imperative in quechua
Un momento, ¿no quedamos en que ‘hamuy‘ era el infinitivo ‘venir‘?🤨 Así es, tienes razón. Lo que pasa es que la terminación -y tiene varias funciones, entre ellas el infinitivo y el imperativo.😌
Tabla de contenidos
Segunda persona singular y plural
Usamos esto cuando queremos que nuestro interlocutor(es) haga(n) algo: ¡Tú haz esto! o ¡Ustedes hagan aquello!
Para el plural se usa la terminación -ychis y para el singular la terminación -y. Con estos ejemplos lo entenderás fácilmente, demos un repaso a los verbos que hemos aprendido:
¡Apay! | ¡Lleva! | ¡Apaychis! | ¡Lleven! |
¡Hamuy! | ¡Ven! | ¡Hamuychis! | ¡Vengan! |
¡Churay! | ¡Pon! | ¡Churaychis! | ¡Pongan! |
¡Ruway! | ¡Haz! | ¡Ruwaychis! | ¡Hagan! |
¡Qhaway! | ¡Mira! | ¡Qhawaychis! | ¡Miren! |
En la próximas lecciones habrán ejercicios prácticos de esto.
Tercera persona singular y plural
Usamos esto cuando queremos que alguien haga algo: ¡Que él/ella haga esto! o ¡Que ellos/ellas hagan aquello!
En estos caso se usa la terminación -chun para el singular y la terminación -chunku para el plural.
¡Apachun! | ¡Que [él lo] lleve! | ¡Apachunku! | ¡Que lleven [ellos]! |
¡Hamuchun! | ¡Que venga [él]! | ¡Hamuchunku! | ¡Que vengan [ellos]! |
¡Churachun! | ¡Que ponga [él]! | ¡Churachunku! | ¡Que pongan [ellos]! |
¡Ruwachun! | ¡Que [él lo] haga! | ¡Ruwachunku! | ¡Que [ellos lo] hagan! |
¡Qhawachun! | ¡Que mire [él]! | ¡Qhawachunku! | ¡Que miren [ellos]! |
Primera persona plural (noqanchis)
Esto se usa cuando alguien se dirige a un grupo y los anima a realizar una acción incluyéndose él también en la misma: ¡Hagamos esto!
En este caso se usa la terminación -sun que ya estudiamos en la conjugación del tiempo futuro, esta terminación también se puede usar como imperativo.
¡Apasun! | ¡Llevemos! |
¡Llank’asun! | ¡Trabajemos! |
¡Churasun! | ¡Pongamos! |
¡Ruwasun! | ¡Hagamos! |
¡Qhawasun! | ¡Miremos! |
¿Y los imperativos negativos? No te preocupes, ya pasamos a ello.😃
Imperativos negativos
Estos se usan para prohibir, restringir una posible acción: ¡No hagas esto! ¡Que no se muevan [ellos]! ¡No hagamos esto!
Para lograrlo hay que anteponer la palabra ¡Ama! (¡no!) y añadir el sufijo -chu al final del verbo, no lo confundas con la terminación verbal -chun, son totalmente diferentes.
El sufijo -chu es MUY IMPORTANTE, se usa para oraciones interrogativas y negativas, veremos eso más adelante, pero por el momento veremos como funciona en el modo imperativo negativo, veras que es muy fácil.
¡Ama puñuychu! | ¡No duermas! (tú) |
¡Ama puñuychischu! | ¡No [se] duerman! (ustedes) |
¡Ama puñuchunchu! | ¡Que no duerma! (él/ella) |
¡Ama puñuchunkuchu! | ¡Que no duerman! (ellos/ellas) |
¡Ama puñusunchu! | ¡No [nos] durmamos! (noqanchis) |
Y así con todos los verbos.
May sumak yuyaykuna, ñukapash chayllamantatak yachachikuni.
Atentamente;
Bernardo Chango
ECUADOR MAMA LLAKTAMANTA
¡Sulpayki wawqey! Napaykuni Ecuador llaqtaykita.
puedes ayudarme con algo ahora?
buenas noches me podria ayudar con esta traduccion de imperativos:
UPALLACHUN!
UPALLACHUNKU!
!AMA UPALLACHUNCHU!
!AMA UPALLACHUNKUCHU!
RANTIY!
RANTIYCHIS!
AMA RANTIYCHU!
AMA RANTIYCHISCHU!
!RUSA AMA ASIKUYCHU!
!YACHAQKUNA AMA PUKLLAYCHISCHU!
RUWIRTU AMA PIDRUTA MAQACHIYCHU!
WILLAYKUYTA HATARICHIY
ILSA WASIYKITA RIPUY!
HAWATA LLOQSIYCHIS!
RUWANAYKICHISTA RUWAYCHIS!
AMA RIMACHUNKUCHU!
CHAY RUNA UPALLACHUN!
KAY LARUYMAN HAMUY!
AMA RUWAYCHISCHU!
*LOS IMPERATIVOS SOLO SE USAN EN EL VERBO?EN SU EJEMPLO VI QUE SUN- ES DE NOQANCHIS
¡Apasun! ¡Llevemos!(SU EJEMPLO)
SI PUSIERA ASI TAMBIEN ESTARIA BIEN?NOQANCHIS APASUN SERIA NOSOTROS LLEVEMOS!O NO SE PUEDE USAR EL PRONOMBRE
Hola María Alexandra, con gusto te respondo, esta sería la traducción:
Las siguientes expresiones se refieren a una 3ra persona: ‘¡Que él/ella haga esto o aquello!’ o ‘¡Que ellos/ellas hagan esto o aquello!’
UPALLACHUN! (‘Qué él/ella se calle’ o simplemente ‘Qué se calle’)
UPALLACHUNKU! (‘Qué ellos/ellas se callen’ o simplemente ‘Qué se callen’)
!AMA UPALLACHUNCHU! (‘Qué él/ella no se calle’ o simplemente ‘Qué no se calle’)
!AMA UPALLACHUNKUCHU! (‘Qué ellos/ellas no se callen’ o simplemente ‘Qué no se callen’)
AMA RIMACHUNKUCHU! (‘Que ellos/ellas no hablen’ o simplemente ‘Que no hablen’)
CHAY RUNA UPALLACHUN! (‘¡Que ese hombre se calle!’)
Las siguientes expresiones son ordenes hacia el oyente: ‘Tu haz esto o aquello’ o ‘Ustedes hagan esto o aquello’
RANTIY! (¡Compra! o ¡Compralo!)
RANTIYCHIS! (¡Compren! o ¿Comprenlo!)
AMA RANTIYCHU! (¡No compres! o ¡No lo compres!)
AMA RANTIYCHISCHU! (¡No compren! o ¡No lo compren!)
¡Rosa AMA ASIKUYCHU! (Rosa, ¡no te rias!)
¡YACHAQKUNA AMA PUKLLAYCHISCHU! (Estudiantes, ¡No jueguen!)
Roberto AMA Pedrota MAQACHIYCHU! (Roberto, ¡No le pegues a Pedro!)
WILLAYKUYTA HATARICHIY (¡Haz que retiren la noticia!, pero ¿estas segura que así es la expresión, no me suena mucho, pues hatarichiy significa principalmente ‘edificar, levatar, elevar algo’)
Elsa WASIYKITA RIPUY! (Elsa, ¡vete a tu casa!)
HAWATA LLOQSIYCHIS! (¡Salgan afuera!)
RUWANAYKICHISTA RUWAYCHIS! (¡Hagan sus deberes!)
KAY Ladoyman HAMUY! (¡Ven a mi lado!)
AMA RUWAYCHISCHU! (¡No lo hagan!)
*LOS IMPERATIVOS SOLO SE USAN EN EL VERBO? EN SU EJEMPLO VI QUE SUN- ES DE NOQANCHIS (¡Apasun! ¡Llevemos!)
Es cierto que la terminación -sun/-sunchis se usa para indicar el tiempo futuro de noqanchis, pero -sun tambien se puede usar como imperativo, cuando el hablante comanda a un grupo y se incluye a sí mismo en la acción, por ejemplo:
¡Llank’asun wawqepanaykuna!: Hermanos y hermanas mias, ¡trabajemos!
SI PUSIERA ASI TAMBIEN ESTARIA BIEN? NOQANCHIS APASUN SERIA NOSOTROS LLEVEMOS!O NO SE PUEDE USAR EL PRONOMBRE
Si usas noqanchis junto con el verbo se entenderia como ‘tiempo futuro’, en ese caso ‘Noqanchis apasun’ seria ‘Nosotros lo llevaremos’
Espero que te haya sido util.
Un saludo
Buenas noches, según lo que me explico quisiera consultarle si esta bien los ejemplo que he realizado:
1. ¡Chay warmi erqe ama phawachu! = ¡Que esa niña no corra!
2. ¡Hampiq hampiy! = ¡Doctor curelo!
3. ¡Yachaq masikuna ama rimaychischu! = ¡Compañeros no hablen!
4. ¡Andres ama Luis qapariychu! =¡Andrés no le grites a Luis!
5. ¡Luis ama rimaychu! = ¡ Luis no hables!
6. ¡Chay alqo ama kanichunchu! ¡Que ese perro no ladre!
7. ¡Fredy ama María qhawaychu! ¡Fredy no mires a María!
Por favor tambien puede darme algunos ejemplos de oraciones mas largas con imperativos, por ejemplo ¡ Luis lávate las manos con jabón! ¡ Sabina colócate bien la mascarilla! algo así gracias.. muchas gracias de antemano por su respuesta 😀
Hola Maria Alexandra, como estas?
Te felicito, pues tus oraciones están bastante bien, diría en un 90%, solo hay que añadir unos pequeños detalles, los cuales pondré en mayúscula para que los notes fácilmente:
1. ¡Chay warmi erqe ama phawachu! = ¡Que esa niña no corra!
Chay warmi erqe, ¡ama phawachuNCHU!
2. ¡Hampiq hampiy! = ¡Doctor curelo!
Esta oración esta muy bien, pero, la palabra Hanpiq significa: «Que cura. Curandero. Médico empírico», el cierto que un Medico es alguien ‘que cura’ y eso cuadra con hanpiq, pero lo usual es decir simplemente ‘Doctor’, por otro lado, no es necesario poner los signos de exclamación en todas las oraciones imperativas, en este aspecto hay que basarse en el uso que se les da en español.
Si la oración fuera de suplica, seria mejor así:
Doctor, ama jina kaychu hanp’iykapuway (Doctor, por favor, curelo)
Si es una orden directa, seguramente de un igual o superior sería:
Doctor, hanpiy
3. ¡Yachaq masikuna ama rimaychischu! = ¡Compañeros no hablen!
YachaqmasiYkuna, ¡ama rimaychischu!
4. ¡Andres ama Luis qapariychu! =¡Andrés no le grites a Luis!
Andres, ¡ama LuisTA qapariychu!
5. ¡Luis ama rimaychu! = ¡ Luis no hables!
Esta oración esta muy bien.
Luis, ¡ama rimaychu!
6. ¡Chay alqo ama kanichunchu! ¡Que ese perro no ladre!
Esta oración esta muy bien, tambien se puede usar ‘kanikuy’:
Chay alqo, ¡ama kanikuchunchu!
7. ¡Fredy ama María qhawaychu! ¡Fredy no mires a María!
Fredy, ¡ama Mariata qhawaychu!
Y respecto a las otras oraciones que mencionas, así serian en quechua:
¡Luis lávate las manos con jabón!
Yaw Luis, makiykita maqchikamuy jabonwan
Yaw significa ¡oye!, la oración tambien se entiende bien sin usar ‘yaw’, igual en la siguiente oración:
¡Sabina colócate bien la mascarilla!
Yaw Sabina, allinta churakuy simi tapanaykita
Yaw Sabina, allinta churakuy mascarillaykita
Saludos
BUENOS DIAS ,GRACIAS POR SU APOYO , NO ENTENDI ESTAS ORACIONES DE IMPERATIVOS:
1. ¡Chay warmi erqe ama phawachu! = ¡Que esa niña no corra!
Chay warmi erqe, ¡ama phawachuNchu!
(porque lleva N phawanchu)
3. ¡Yachaq masikuna ama rimaychischu! = ¡Compañeros no hablen!
YachaqmasiYkuna, ¡ama rimaychischu!
(Porque lleva Y YachaqmasiYkuna)
Gracias
Hola María Alexandra, que bueno leerte nuevamente, con gusto te respondo:
1. ¡Chay warmi erqe ama phawachu! = ¡Que esa niña no corra!
Chay warmi erqe, ¡ama phawachuNchu!
(porque lleva N phawanchu)
Para transmitir indirectamente órdenes o instrucciones a personas a las que no se ve, se usa el sufijo -CHUN, el cual fácilmente se puede confundir con el sufijo -CHU, el cual se usa para oraciones negativas e interrogativas, pero no se puede decir: phawaNchuNchu, pues el sufijo -chun ya esta indicando a la 3ra persona, y ya esta modificando al verbo.
3. ¡Yachaq masikuna ama rimaychischu! = ¡Compañeros no hablen!
YachaqmasiYkuna, ¡ama rimaychischu!
(Porque lleva Y YachaqmasiYkuna)
Estrictamente hablando, no sería incorrecto decir yachaqmasikuna, pero esa palabra simplemente significa: ‘compañeros de estudio’, pero, ¿de quién?, no se indica, en español suena normal, pero normalmente en quechua se necesita ser especifico, por eso lo normal es usar el posesivo ‘mí’ (-y): yachaqmasiYkuna (‘mis compañeros de estudio’ o ‘compañeros de estudio mios’), es por eso tambien que nadie dice: Tayta o mama a secas, sino Taytay (padre mío) y mamay (madre mía)
Espero haber respondido tus dudas.
Saludos
Buenas tardes disculpe me olvide de estas tres oraciones estarán bien:
1¡.khumpakuna ama asikuychischu¡(¡amigos no se rian¡)
2.¡Ana yachay wasita ripuy¡(¡ana ve al colegio¡)
3.¡paolo qhatuna wasita ripuy¡)(¡paolo ve al mercado¡)
Gracias
Hola María Alexandra.
Sí, tus oraciones están muy bien, solo haría unos pequeños cambios:
1. Khumpaykuna, ¡ama asikuychischu! (amigos míos, ¡no se rían!)
2. Ana, ¡yachay wasita riy! (Ana, ¡ve al colegio!), Ripuy: Vete, Riy: Ve
3. Paolo, ¡qhatuna wasita riy! (Paolo, ¡ve al mercado!), Ripuy: Vete, Riy: Ve
Saludos
¿Cómo podría incluir los pronombres directos en una frase imperativa?
Ejemplo:
¡Escucha-me¡ (siendo «me» el pronombre directo)
¡Deja-me mostrarte esto! (siendo me el pronombre directo)
Muestra-les todo lo que tienes (siendo le el pronombre directo)
Deja-lo salir! (siendo lo el pronombre directo)
Deja-nos ver la TV por favor(siendo nos el pronombre directo)
Enseña-le cada tema (siendo le el pronombre directo)
¿Podrías traducir estas frases en Quechua, por favor?!
Por cierto, muchas gracias por todo el esfuerzo en crear contenido de calidad para los que aprenden Quechua, urpiy sunquy!
Hola Mathias, con gusto te respondo.
Me parece que te refieres a la conjugación de verbos pronominales, en quechua son muchos pronombres para indicarlos, eso ya corresponde a quechua de nivel intermedio-avanzado, es un tema que requiere varias lecciones, eso lo enseño en clases virtuales via Zoom, pero te puedo traducir las frases que enviaste:
¡Escucha-me¡: ¡Uyariway! (en este caso -wa seria ‘me’)
¡Deja-me mostrarte esto!: Kayta rikuchisayki [Te mostrare esto] (no se puede traducir esa oración literlmente, pues no suena natural)
Muestra-les todo lo que tienes: Llapa kaqniykikunata rikuchispa (para la 3ra persona no hay especificamente un pronominal)
Deja-lo salir!: Lloqsinanpaq saqey! (tampoco hay pronominal en quechua para este caso)
Deja-nos ver la TV por favor: Televisionta qhawayta saqeykuwayku, ama hina kaychu (-wayku seria ‘nos’, en este caso)
Enseña-le cada tema: Sapa yachanata yachachiy (en este caso no hay pronominal)
Espero que te sirva, saludos
Buenas tardes, mi pregunta en que forma podemos suavizar los órdenes más y hacerlos menos descortes? Segun mi entendido se puede utilizar el «ri», «ku», «yku» para lograrlo pero esto puede variar del verbo a verbo?
Por ejemplo en vez de decir apamuway es mejor apamuRIway. Esto se traduce a algo de «traime eso si seria tan amable?»
Y aun mas cortes de «uyariway» puede ser «uyariYKUway»?’
Ademas es asi que «Llamk’aq risaq» es menos cortes que «llamk’aKUq risaq»?
Hola Esteban, con gusto te respondo.
Es cierto lo que dices respecto a los sufijos -ri, -ku, e -yku, pero no se pueden usar indiscriminadamente, y no se pueden añadir a todos los verbos y en cada situación. Además, esos 3 sufijos tienen otros significados además de la cortesía.
En el caso de uyariway se usa el verbo uyariy, en ese caso el ‘-ri’, es parte del verbo, uyay es otra cosa, no es escuchar. Lo que sí es cierto es que uyariYKUway le añade cortesia a la frase.
Por otro lado, no se puede decir llamk’akuq risaq, pues aquí el sufijo -ku hace la funcion de reflexivo.
Saludos.
Buenas tardes ,
A veces me parece que el sufijo YKI es ambiguo. QuYKI (yo a ti) = te doy, pero QunaYKI puede ser «te tengo que/debo de dar» y «tu tienes que dar»? Es asi? y sabremos cual es cual por el contexto?
Gracias
Hola Esteban, con gusto te respondo.
Al igual que en español hay parónimos (lima: fruta, lima: herramienta, Lima: ciudad), en quechua tambien existen lo que llamariamos paronimos de sufijos, los cuales aunque se escriben igual tienen significados muy diferentes.
En Quyki se trata de un parónimo, en wasiyki funciona como posesivo, en qunayki se puede decir que tambien es un posesivo, pero el sufijo -na permite un nuevo tipo de declinación.
Todo esto lo explico en más detalle en mis clases virtuales vía zoom.
Saludos.
Muy buenas. Podría ayudarme con la traducción de estos verbos imperativos:
1. Levantate!
2. Vistete!
3. Llámame!
Hola Samuel, con gusto te ayudo:
1. Hatariy!
2. P’achakuy!
3. Waqyaway!
Saludos