El tiempo futuro en quechua también es muy fácil, pero a diferencia del pasado donde se usaba el sufijo -ra/-rqa para todas las personas gramaticales, para conjugar el tiempo futuro en quechua hay que modificar las terminaciones verbales.
Tabla de contenidos
Futuro simple en quechua
Mira la siguiente tabla donde se comparan las terminaciones verbales del presente simple y futuro simple:
Pronombre | Presente | Futuro |
Noqa | -ni | -saq |
Qan | -nki | -nki |
Pay | -n | -nqa |
Noqanchis | -nchis | -sun / -sunchis |
Noqayku | -yku | -saqku |
Qankuna | -nkichis | -nkichis |
Paykuna | -nku | -nqaku |
Nota que para la segunda persona ‘Qan‘ y ‘Qankuna‘ no hay variación alguna, entonces ¿como me doy cuenta si alguien esta hablando en presente o futuro?🤔 Bueno, al principio puede resultar algo confuso, pero con tiempo y practica te llegas a acostumbrar😀.
En el caso de ‘Noqanchis’ hay 2 opciones: -sun y -sunchis, no hay mucha diferencia entre ellos, podríamos decir que -sunchis enfatiza algo más, pero ambas formas son validas.
Tal vez te pueda ayudar a aprender estas nuevas terminaciones el fijarte en la aparente relación que hay entre -saq (noqa) y -saqku (noqayku), pues son terminaciones similares, para el plural solo se añade la ‘-ku‘. Igual pasa con -nqa (pay) y -nqaku (paykuna), para el plural solo se añade la ‘-ku‘ y también parecen derivarse de -n y -nku del tiempo presenta, pues solo se añade la -qa (-n ➨ -nqa y -nku ➨ -nqaku).
Singular | Plural |
Noqa –saq | Noqayku –saqku |
Pay –nqa | Paykuna –nqaku |
Conjugación en futuro simple del verbo Qhaway (observar, mirar)
Noqa qhawasaq | Yo mirare |
Qan qhawanki | Tú miraras |
Pay qhawanqa | Él mirara |
Noqanchis qhawasun (qhawasunchis) | Nosotros miraremos (incluido el oyente) |
Noqayku qhawasaqku | Nosotros miraremos (sin incluir al oyente) |
Qankuna qhawankichis | Ustedes miraran |
Paykuna qhawanqaku | Ellos miraran |
Conjugación en futuro simple del verbo Ruway (hacer)
Noqa ruwasaq | Yo haré |
Qan ruwanki | Tú harás |
Pay ruwanqa | Él hará |
Noqanchis ruwasun (ruwasunchis) | Nosotros haremos (incluido el oyente) |
Noqayku ruwasaqku | Nosotros haremos (sin incluir al oyente) |
Qankuna ruwankichis | Ustedes harán |
Paykuna ruwanqaku | Ellos harán |
Como ves, la conjugación en tiempo futuro es tan fácil como en presente simple, y como todos los verbos quechua son regulares, basta que aprendas las 7 terminaciones verbales en futuro y ello te servirá para todos los verbos.😃
Ahora pasemos al futuro continuo, el cual también es muy fácil.
Futuro continuo en quechua
Para conjugar verbos en futuro continuo se hace igual que con el pasado continuo, solo hay que añadir el sufijo -sha, esta es la formula:
Raíz verbal + sha + terminación verbal en futuro
Conjugación en futuro continuo del verbo Qhaway (observar, mirar)
Noqa qhawashasaq | Yo estaré mirando |
Qan qhawashanki | Tú estarás mirando |
Pay qhawashanqa | Él estará mirando |
Noqanchis qhawashasun (qhawashasunchis) | Nosotros estaremos mirando (incluido el oyente) |
Noqayku qhawashasaqku | Nosotros estaremos mirando (sin incluir al oyente) |
Qankuna qhawashankichis | Ustedes estarán mirando |
Paykuna qhawashanqaku | Ellos estarán mirando |
Conjugación en futuro continuo del verbo Ruway (hacer)
Noqa ruwashasaq | Yo estaré haciendo |
Qan ruwashanki | Tú estarás haciendo |
Pay ruwashanqa | Él estará haciendo |
Noqanchis ruwashasun (ruwashasunchis) | Nosotros estaremos haciendo (incluido el oyente) |
Noqayku ruwashasaqku | Nosotros estaremos haciendo (sin incluir al oyente) |
Qankuna ruwashankichis | Ustedes estarán haciendo |
Paykuna ruwashanqaku | Ellos estarán haciendo |
Mira todo lo que podemos hacer con tan solo el sufijo -sha 😮😃, ahora ya sabes conjugar verbos en: presente simple, presente continuo, pasado simple, pasado continuo, futuro simple y futuro continuo. Imagina todas las ideas que puedes expresar solo con esto.
Hagamos una pausa en cuanto a las conjugaciones verbales, veamos otros aspectos de la gramática quechua.
Buenas noches me podria ayudar con la traducción de estas preguntas y como se deberia responderlas. Gracias
Kutichuy Tapuykunata
1. ¿Noqayku p’achatachu rantishasaqku?
2. ¿Runasimitachu rimashankichis?
3. ¿Inglistachu rimasharanku?
4. ¿Wakatachu michishanki?
5. ¿Mikhunatachu apamushanku?
6. ¿Kwadirnupichu quelqashankichis?
7. ¿Paykuna takisharankuchu?
8. ¿Qankuna tasushankichischu?
9. ¿ Noqanchis samashasunchischu?
10.¿ Qan waqashankichu?
Hola Maria, con gusto te respondo, solo aclararte que algunas oraciones no suenan muy naturales, por eso en algunos casos tambien pongo lo que diría yo:
1. ¿Noqayku p’achatachu rantishasaqku?
¿Noqaykuchu p’achata rantimushasaqku? (¿Estaremos comprando ropa?)
Arí, rantimuychis (Si, comprenlo)
2. ¿Runasimitachu rimashankichis? (¿Están ustedes hablando quechua?)
Arí, runasimitan rimashayku (Si, estamos hablando en quechua)
3. ¿Inglestachu rimasharanku? (¿Estaban ellos hablando ingles?)
Manan inglestachu rimasharanku (No estaban hablando en ingles)
4. ¿Wakatachu michishanki? (¿Estas pasteando a la vaca?)
Arí, wakatan michishani (Si, estoy pasteando a la vaca)
5. ¿Mikhunatachu apamushanku? (¿Están trayendo la comida? [ellos])
Manan mikhunatachu apamusqaku (No habían traído la comida)
6. ¿Cuadernopichu qelqashankichis? (¿Están ustedes escribiendo en el cuaderno?)
Arí, chaytan ruwashayku (Sí, eso estamos haciendo)
7. ¿Paykuna takisharankuchu? (¿Estaban ellos cantando?)
Manan paykunaqa takisharankuchu (Ellos no estaban cantando)
8. ¿Qankuna tusushankichischu? (¿Estan ustedes bailando?)
Arí, tususharaykun (Sí, estabamos bailando)
9. ¿Noqanchis samashasunchischu?
¿Samashasunchu? (¿Descansamos?)
Riki, samashasun (Claro, descansemos)
10. ¿Qan waqashankichu? (¿Estas llorando?)
Manan waqanichu (No he llorado)
Buenas noches me podria explicar mas sobre el sufijo sha y porque se utiliza en el pasado, presente y futuro y darme unos ejemplos de oraciones donde se emplee estos sufijos en pasado presente y futuro ..muchas gracias
buenas noches podría explicarme mas sobre el sufijo sha porque se usa y significa «estar»,me podria dar ejemplos de oraciones en pasado,presente y futuro .Gracias
Hola Yessica, que bueno encontrarte nuevamente.
El sufijo -sha se utiliza para indicar el tiempo continuo, a diferencia del español donde tenemos que agregar el verbo ‘estar’ para indicar el tiempo continuo, en quechua no es necesario agregar el verbo ‘kashay’, simplemente basta con añadir el sufijo -sha, el cual es valido para el presenta, pasado y futuro.
Esto lo explico mejor en estas 3 lecciones:
Gramática 4: Conjugación de verbos en quechua – Presente continuo
Gramática 5: Conjugación de verbos en quechua – Pasado simple y continuo
Gramática 6: Conjugación de verbos en quechua – Futuro simple y continuo
Ahí pongo bastantes ejemplos.
Precisamente, Maria puso unas oraciones interesantes, todas en modo continuo, puede que tambien te sirvan esos ejemplos:
1. ¿Noqaykuchu p’achata rantimushasaqku? (¿Estaremos comprando ropa?)
Arí, rantimuychis (Si, comprenlo)
2. ¿Runasimitachu rimashankichis? (¿Están ustedes hablando quechua?)
Arí, runasimitan rimashayku (Si, estamos hablando en quechua)
3. ¿Inglestachu rimasharanku? (¿Estaban ellos hablando ingles?)
Manan inglestachu rimasharanku (No estaban hablando en ingles)
4. ¿Wakatachu michishanki? (¿Estas pasteando a la vaca?)
Arí, wakatan michishani (Si, estoy pasteando a la vaca)
5. ¿Mikhunatachu apamushanku? (¿Están trayendo la comida? [ellos])
Manan mikhunatachu apamusqaku (No habían traído la comida)
6. ¿Cuadernopichu qelqashankichis? (¿Están ustedes escribiendo en el cuaderno?)
Arí, chaytan ruwashayku (Sí, eso estamos haciendo)
7. ¿Paykuna takisharankuchu? (¿Estaban ellos cantando?)
Manan paykunaqa takisharankuchu (Ellos no estaban cantando)
8. ¿Qankuna tusushankichischu? (¿Estan ustedes bailando?)
Arí, tususharaykun (Sí, estabamos bailando)
9. ¿Samashasunchu? (¿Descansamos?)
Riki, samashasun (Claro, descansemos)
10. ¿Qan waqashankichu? (¿Estas llorando?)
Manan waqanichu (No he llorado)
Hola. Primero que todo quería agradecer por esta página ya que es muy didáctica y está muy buena para aquellos que aún somos principiantes y queremos entender bien desde comienzo. Junto con ello, quería pedirle si me podría ayudar a corregir las siguiente frase que estoy tratando de escribir en Quechua, aplicando las reglas gramaticales aprendidas. La frase es la siguiente:
«Anka kunturwan phawanqa. Paykunan sumaq kawsaypa willayn.»
Lo que quiero decir es: «El águila volará junto al cóndor. Ellos son el mensaje de la vida en armonía.» No importa si la traducción no es exacta, pero al menos que refleje la idea y que no tenga errores gramaticales. Desde ya muchas gracias por su ayuda. Sulpay.
Hola Andrés, gracias por tus palabras de ánimo, con gusto te respondo:
En quechua se diría:
Ankaqa Kunturwan kuska phalanqa. Paykunan kanku sumaq kawsaymanta willakuy apamuqkuna.
(El águila volara junto con el cóndor. Ellos son los que traen el mensaje de una vida hermosa [Sumaq es una palabra que describe algo agradable, bello, delicioso])
Saludos.
Realiza 10 conjugaciones de verbos con todos los pronombres.
Hola buenas noches .. me podría ayudar a traducir :
¿Que estaré haciendo al próximo año?
Pablo aún está trabajando?
Hola Flor, con gusto te respondo, la traduccion de esas 2 oraciones respectivamente es:
¿Imatachá ruwashasaq qatimuq watapi?
¿Llank’ashanraqchu Pablo?
Saludos
Hola buenos días me podrían decir tejer en tiempo presente,futuro y pasado en quechua por favor si no es mucha molestia.
Hola Alisson, con gusto te respondo.
Tejer: Away
Presente
Noqa awani: Yo tejo
Qan awanki: Tu tejes
Pay awan: El/ella teje
Noqanchis awanchis: Nosotros tejemos (incluyente)
Noqayku awayku: Nosotros tejemos (excluyente)
Qankuna awankichis: Ustedes tejen
Paykuna awanku: Ellos tejen
Pasado
Noqa awarani: Yo teji
Qan awanraki: Tu tejiste
Pay awaran: El/ella tejio
Noqanchis awaranchis: Nosotros tejimos (incluyente)
Noqayku awarayku: Nosotros tejimos (excluyente)
Qankuna awarankichis: Ustedes tejieron
Paykuna awaranku: Ellos tejieron
Futuro
Noqa awasaq: Yo tejere
Qan awanki: Tu tejeras
Pay awanqa: El/ella tejera
Noqanchis awasunchis: Nosotros tejeremos (incluyente)
Noqayku awasaqku: Nosotros tejeremos (excluyente)
Qankuna awankichis: Ustedes tejeran
Paykuna awanqaku: Ellos tejeran
Saludos
buenos dias me prodria ayudar a traducir esto y como responderlas . gracias
1 .- QAYNA WATA ÑUQAYKU YACHAYWASIMAN
2.- ÑUQA 2018PI SANTA ANA YACHAYWASIPI
Hola Lina, esas oraciones significan:
1 .- QAYNA WATA ÑUQAYKU YACHAYWASIMAN (El año pasado nosotros … al lugar de estudios)
2.- ÑUQA 2018PI SANTA ANA YACHAYWASIPI (El 2018 yo … en el lugar de estudios)
Esas oraciones estan incompletas, pues ninguna tiene un verbo, entonces no se puede responder.
Saludos
Buenas noches me podría ayudar a conjugar oraciones en futuro con respuestas afirmativas y negativas.
Hola Patricia, con gusto te ayudo:
1. ¿Atisaqchu chaypi llank’ayta? (¿Podre trabajar ahí?)
Arí, atisaqmi (Sí, podre)
Manan atisaqchu (No podre)
2. ¿Hamunkichu paqarin? (¿Vendras mañana?)
Arí, hamusaqmi (Sí, vendre)
Manan hamusaqvhu (No vendre)
3. ¿Llank’anqachu qanwan? (¿Trabajara contigo?)
Arí, llank’anqan noqawan (Sí, trabajara conmigo)
Manan llank’anqachu noqawan (No trabajara conmigo)
Saludos
Hola, ¡muy buena lección! ¿Podría ayudarme con lo siguiente? Quisiera saber cómo es el futuro del verbo kay. Por ejemplo: «Cuando suceda eso estaremos felices».
Hola Damián, el futuro del verbo kay sería:
Mamay hamuqtin kusisqa kasaq: Cuando venga mi mamá seré feliz
Mamayki hamuqtin kusisqa kanki: Cuando venga tu mamá serás feliz
Maman hamuqtin kusisqa kanqa: Cuando venga su mamá será feliz
Mamanchis hamuqtin kusisqa kasunchis: Cuando venga nuestra mamá seremos felices (incluyente)
Mamayku hamuqtin kusisqa kasaqku: Cuando venga nuestra mamá seremos felices (excluyente)
Mamaykichis hamuqtin kusisqa kankichis: Cuando venga su mamá [de ustedes] serán felices
Mamanku hamuqtin kusisqa kanqaku: Cuando venga su mamá [de ellos/ellas] serán felices
Saludos
Como se traduce en español brincar,rebotar,salpicar,sal tal,aseo,limpieza,lavar
Hola Marco, esta seria la traducción:
Brincar, saltar: P’itay
Salpicar: ch’eqey
Limpiar: Pichay
Lavar: Maqchhiy (objetos). || La ropa y los cabellos: t’aqsay. || Las manos: maylliy. || La boca: moqch’ikuy
Rebotar: puede ser taqllapayay
No existe una palabra que sea el equivalente exacto de limpieza o de aseo, depende del contexto de la oración y también de qué se esta hablando especificamente.
Hola, buenas noches me podría ayudar a traducir estas oraciones del español a Quechua porfavor
1= atendere bien a los pacientes
2= Desarrollare mis habilidades
3= me comunicare con los pacientes
4= participaré en actividades de campañas
5= seré respetuosa con el personal
6= me ganare la confianza de los paciente
7= seré responsable en el trabajo
Hola Emma, con gusto te respondo:
1= atendere bien a los pacientes: Onqosqa hamuwaqniykunatan allinta uyarisaq, qhawarisaqpas
2= Desarrollare mis habilidades: Aswan allinta llank’anaypaq kalllpachakusaq
3= me comunicare con los pacientes: Onqosqa runakunawanmi allinta rimanakusaq
4= participaré en actividades de campañas: Campaña ruwaykunapin yanapaysikusaq
5= seré respetuosa con el personal: Huk llank’aqkunatan respetowan rimasaq
6= me ganare la confianza de los paciente: Onqosqa runakuna noqapi confianankupaqmi kallpachakusaq
7= seré responsable en el trabajo: Allinta llank’anaypaqmi kallpachakusaq
Saludos
Hola. Me ayudaría a traducir estás oraciones porfavor.
Y su abuelo?
Y su amigo?
Y nuestro hijo?
Y mi esposo?
Saludos, en quechua sería:
Abueloykiri?
Khunpaykiri?
Wawaykuri? / Wawanchisri?
Qosayri?
Les agradecería me ayudaran con una duda. Estoy intentando decir “te encontraré algún día”. Es complejo porque se usa pronombre objeto pero el verbo está en futuro. Vi que el verbo podría incluir todo esto, sin necesidad de tener un pronombre objeto porque no se usa tanto. Pero he visto ejemplos en tiempo presente, no futuro. Tengo esto:
Taripaykisaq allinta hoq p’unchay
Es correcto?
Hola Guillermo, en quechua sería:
Hayk’aqllapas tarisaykipunin!